THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама

Министерство общего и профессионального образования Ростовской области

ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

РОСТОВСКОЙ ОБЛАСТИ

«ТАГАНРОГСКИЙ МЕХАНИЧЕСКИЙ КОЛЛЕДЖ»

Методическая разработка

учебного пособия

для обучающихся 1 курса

по английскому языку

Тема: Описание местоположения объекта

разработал: преподаватель

английского языка

ГБПОУ РО ТМехК

Ороева И.Б.

ADDITIONAL MATERIAL

I. Study the prepositions .

Предлоги, которые используются для обозначения местоположения объекта.

Над, выше (в пространственном отношении):

above my head - над моей головой

Поверх; на фоне:

His voice was heard above the babel - его голос перекрывал шум толпы

Примечание:

Этот английский предлог местонахождения имеет также следующие значения:

Больше чем, свыше (по количеству, размеру), выше (по положению, способностям), вне, за пределами, выше:

above zero - выше нуля

above suspicion - вне подозрений

Раньше, до (в книге, документе):

to be a cut above smb. - показать себя (намного) лучше кого-либо

Над, выше (указывает на движение или местонахождение над каким-либо предметом):

flight over the sea - полёт над морем

На, над (указывает на положение поверх какого-либо предмета):

the books are lying all over the table - книги разложены по всему столу

Через (указывает на положение поперёк чего-л.):

a new bridge over a river - новый мост через реку

По ту сторону, за, через (указывает на положение по другую сторону чего-л.):

over the river - за рекой, по ту сторону реки

У, при, за (указывает на положение около, вблизи чего-либо):

to be over the fire - находиться у костра

По, поверх (указывает на распространённость, протяжённость по всей поверхности чего-либо):

all over the table – по всему столу

Примечание:

О, из-за, по поводу, над (указывает на предмет мыслительной и речевой деятельности, причину эмоционального состояния):

Too much time is spent worrying over that which one can"t change - слишком много времени тратится на мысли о том, что человек не в силах изменить

Из-за, по причине:

She left him over his betrayal – она его бросила из-за его измены

Через, посредством, по (указывает на источник, средство, способ передачи, пересылки):

over the phone - по телефону

Над (указывает на более высокое положение, старшинство, господство, власть):

to rule over smth. - управлять чем-либо

Свыше, сверх, больше (указывает на большое количество):

over two thousand – более двух тысяч

За, в, в течение (указывает на период, в течение которого происходило действие):

over the last three years - за последние три года

Указывает на действие, которое происходило во время какого-либо другого действия, процесса:

She fell asleep over her work - она заснула за работой

Be tween - между

between this and then - на досуге; между делом

Много пословиц и устойчивых выражений в английском языке содержат в себе этот предлог:

Between the cup and the lip a morsel may slip - не радуйся раньше времени

between the devil and the deep sea - в безвыходном положении; между двух огней

between hay and grass - ни то ни сё; ни рыба ни мясо

Возле, у, около, рядом (указывает на местонахождение вблизи чего-либо):

near my house – рядом с моим домом

Примечание:

Почти (приближение к какому-либо состоянию):

He damn near drowned - он едва не утонул, чёрт побери

У, в, за, на (обозначает нахождение в некоторой точке пространства):

He sat at his table - он сидел за столом

В, на (употребляется с рядом географических названий):

At Мaydan Nezalezhnosti Square – на “Майдані Незалежності”

На, в (означает присутствие при каком-либо событии):

at the party – на вечеринке

У, рядом, на (указывает на место, куда что-либо крепится, сторону, где что-либо находится):

He is at your left – он слева от тебя

На (указывает на расстояние):

at the distance of 20 kilometres - на расстоянии 20 километров

К, до (указывает на место, где заканчивается некоторый процесс):

We arrived at exactly the same results - мы пришли точно к таким же результатам

Примечание:

К, около, почти (близкий к какому-либо времени, возрасту):

near the beginning of the year - в начале года

К, в, по, по отношению (указывает на направление действия):

Would you not spit at me? - Не мог бы ты относиться ко мне не так наплевательски?

К, до, за, на (указывает на стремление достать, получить что-либо):

Catching at every thing that stood by them - хватаясь за всё, что было рядом

У, за, с (указывает на объект действия):

at billiards - за бильярдом

Рядом с; близ, около:

beside the river - у реки

Вне, за пределами:

beside the mark – мимо цели

beside oneself – вне себя (от горя, волнения

beside the purpose – нецелесообразно

beside the question – не по существу

Примечание:

Не стоит путать с предлогом besides - кроме, за исключением, исключая. Синонимом к нему является слово - except:

there were many people besides them - там было много народу помимо них

За, сзади, позади:

Look behind you! - Оглянись!

За, сзади, позади; после, вслед за, следом за:

stay behind me – иди за мной (оставайся за мной)

Примечание:

За, в поддержку:

I have my brother behind me – за моей спиной стоит мой брат (перен.)

После, с отставанием от, с промедлением в (передаются временные отношения):

behind schedule - отставать от графика

Ниже, под:

below zero - ниже нуля

Примечание:

Ниже, хуже:

below the average - ниже среднего

Вне, за пределами; за пределы:

outside the house - вне дома

Из, за пределы:

He went outside the house - он вышел из дома

Примечание:

Кроме; за исключением:

He has no occupation outside his office work - у него нет никакого другого занятия, кроме работы в офисе

Внутрь, в (о месте):

He came inside the room - он вошёл в комнату

Внутри (местоположение):

He is inside the house in Kiev - он дома в Киеве

Примечание:

В течение, в, за (о времени):

inside two days - в течение двух дней

Снаружи у входа (в здание):

She is waiting for you in fron of the building – она ждет тебя у входа

Перед (лицом к чему-либо):

He is sitting in front of me – он сидит напротив меня

Примечание:

Перед лицом, в присутствии:

He called me a fool in front of my colleagues - он обозвал меня дураком в присутствии моих коллег

II. Study new words and expressions.

1. Что нужно выучить для описания города на английском языке?

Вообще, слово город может звучать как town и city, но последнее более распространенное. Прежде всего, следует запомнить названия транспорта и территориальных единиц. Как правило, в каждом городе есть улицы (streets), площади (squares), парки (parks) и скверы (public gardens). Не исключением являются поле (field), река (river) или канал (canal). Каждый город поделен на районы (districts), и у каждого города есть пригород (suburbs). В описании города на английском языке вы непременно столкнетесь с маршрутами и видами общественного транспорта (public transport). Стоит знать самолет (plane) и аэропорт (airport), поезд (train) и железнодорожную станцию (railway station), трамвай (tram), троллейбус (trolley bus) и автобус (bus), метро (tube/subway) и пароход (steamer).

Находясь в другом городе, вы, вероятно, захотите посетить театр (theatre), музей (museum), кинотеатр (cinema) или галерею (art gallery). Насладиться творчеством можно в концертном зале (concert hall) или в опере (opera house). Учатся дети и студенты в школе (school), колледже (college), университете (university) и институте (institute), а вот занимаются в библиотеке (library). Названия всех этих учреждений помогут вам найти любую достопримечательность или выбранное вами место для посещения, так как вы сможете составить необходимый маршрут. Кстати, какая-либо церковь (church), собор (cathedral) и замок (castle) сама по себе может быть знаменитостью города. Подкрепиться можно в кафе (café) или ресторане (restaurant). Любителей совершать покупки привлекут огромные торговые центры (shopping malls). Обычные же магазины и супермаркеты именуются соответственно shops и supermarkets (department stores). А также каждому туристу следует знать, как по-английски называют банк (bank), аптеку (chemist), больницу (hospital), полицейский участок (police station), отделение почтовой связи (post office). Описание города на английском языке может затронуть и эти учреждения.

А теперь представим, что нам нужно рассказать, как добраться, например, к какому-либо музею. Мы, безусловно, будем использовать в речи названия объектов на английском языке, а также предлоги месторасположения, которые помогут составить грамотный маршрут. Поэтому обязательно уделите время для их запоминания. Вот главные: на (углу) – on (the corner); рядом, возле – near, next to; направо – on the right; налево – on the left; перед – in front of; между – between; через – across; у – at; вдоль – along; по – through; над – above; ниже – below; в – in, into; из – out of; напротив – opposite; на – on; за - behind.

Таким образом, удерживая в голове информацию для описания города на английском языке, вы сможете правильно сориентироваться на местности или в доступной форме объяснить человеку, как ему добраться по нужному маршруту!

2. Как описать местоположение объекта?

Фраза на русском

Перевод на английский

Где находится … ?

Это далеко?

Это рядом?

Поверните …

Идите туда

Идите прямо

Go straight ahead

Идите назад

Поверните налево

Поверните направо

Развернитесь

В конце улицы

At the end of the street

Первый поворот налево

Второй поворот направо

The second right

Рядом с …

Гостиница

Светофор

The traffic light

Автобусная остановка

Перекресток

The intersection

Станция метро

The subway station

on the left - слева

on the right - справа

to the bottom - книзу

back - назад

forward - вперед

opposite - напротив

at the corner of - на углу

to the left - налево

to the right - направо

to the top - к верху

to the bottom - к низу

3. Как ориентироваться в метро?

Русская фраза

Английский перевод

Приблизительное произношение

Как пройти к метро?

How do I get to a metro station?

Хау ду ай гет ту э мэтроу стэйшн?

Где ближайшая станция метро?

Where is the nearest metro station?

Вэа из зэ ниэрист мэтроу стэйшн?

Как называется эта станция?

What is the name of this station?

Вот из зэ нэйм ов зыс стэйшн?

Я могу доехать на метро до...?

Can I get to... by metro?

Кэн ай гет ту... бай мэтроу?

Где продаётся план метрополитена?

Where can I buy a metro-plan?

Вэа кэн ай бай э метроу плэн?

Один жетон, пожалуйста.

One token, please.

Ван тоуки, плиз.

Сколько стоит разовый билет?

How much is a single ticket?

Хау мач из э сингл тикит?

Сколько стоит билет на десять поездок?

How much is a ticket for ten trips?

Хау мач из э тикит фо тэн трипс?

Этот поезд идёт до...?

Does this train got...?

Даз зыс трэйн гоу ту...?

Айм гоин ту...

В каком направлении мне ехать?

What direction should I go?

Вот дирэкшн шуд ай гоу?

Покажите на схеме, пожалуйста.

Please, show me on the map.

Плиз, шоу ми он зэ мэп.

Сколько остановок мне ехать?

How many stations shall I go?

Хау мэни стэйшнз шэл ай гоу?

Нужно ли делать пересадку?

Do I have to change trains?

Ду ай хэв ту чейндж трэйнз?

Где нужно делать пересадку?

Where shall I change?

Вэа шэл ай чейндж?

Как перейти на другую платформу?

How shall I get to another platform?

Хау шэл ай гет ту эназэ плэтфом?

Как перейти на другую линию?

How shall I get to another line?

Хау шэл ай гет ту эназэ лайн?

4. Как спросить дорогу куда-либо/ asking for and giving directions

Asking directions – Как спросить путь

excuse me, could you tell me how to get to ...? простите, вы не скажете как добраться до...?
the bus station автобусной станции

excuse me, do you know where the ... is? простите, вы знаете где находится...?
post office почта

I"m sorry, I don"t know извините, я не знаю
sorry, I"m not from around here извините, я не местный

I"m looking for ... я ищу...
this address этот адрес

are we on the right road for ...? мы на правильной дороге до...?
Brighton Брайтона
is this the right way for ...? это правильный путь до...?
Ipswich Ипсвича

do you have a map? у вас есть карта?
can you show me on the map? можете показать мне на карте?

5. Giving directions – Как указать путь

it"s this way это сюда
it"s that way это туда

you"re going the wrong way вы двигаетесь неправильным путем
you"re going in the wrong direction вы двигаетесь в неправильном направлении

take this road следуйте по этой дороге
go down there идите туда

take the first on the left поверните на первом повороте направо
take the second on the right поверните на втором повороте направо
turn right at the crossroads на перекрёстке поверните направо

continue straight ahead for about a mile проедьте прямо еще примерно одну милю (одна миля - примерно 1,6 километра)

continue past the fire station продолжайте двигаться после пожарной станции

you"ll pass a supermarket on your left слева будет супермаркет

keep going for another ... пройдите еще...
hundred yards сто ярдов (примерно 91 метр)
two hundred metres двести метров
half mile пол мили (примерно 800 метров)
kilometre километр

it"ll be ... это будет...
on your left слева
on your right справа
straight ahead of you прямо

How far is it? – Как далеко?

how far is it? как далеко это находится?

how far is it to ...? как далеко до...?
the airport аэропорта

how far is it to ... from here? как далеко до... отсюда?
the beach пляжа

is it far? это далеко?
is it a long way? это долгий путь?

it"s ... это...
not far недалеко
quite close довольно близко
quite a long way довольно далеко
a long way on foot довольно далеко
a long way to walk долгий путь пешком
about a mile from here около мили отсюда (одна миля - примерно 1,6 километра)

6. Giving directions to drivers – Как указать путь водителям

follow the signs for ... следуйте указателям для...
the town centre центра города
Birmingham Бирменгема

continue straight on past some traffic lights после светофора продолжайте прямо
at the second set of traffic lights, turn left на втором светофоре поверните налево

go over the roundabout проедьте по кольцу
take the second exit at the roundabout на кольце воспользуйтесь вторым выездом
turn right at the T-junction поверните направо на Т-образном перекрестке

go under the bridge проедьте под мостом
go over the bridge проедьте по мосту

you"ll cross some railway lines вы проедете через железнодорожный переезд

7. Пожелание хорошей поездки

Ниже приведены наиболее употребительные способы пожелания кому-либо хорошей поездки.

Долгие поездки, отпуск, и т.п.

Have a good trip.
Have a good journey. (BrE)
Желаю хорошо съездить.

Safe journey home. (BrE)
Желаю безопасно добраться домой.

Enjoy your holidays. (BrE)
Enjoy your vacation. (AmE)
Желаю приятно провести отпуск.

Have a good time in… (название места (города, населенного пункта, и т.п.))

Короткие поездки

Enjoy! (AmE)
Повеселитесь!
Have a good time at… (название места (ресторан, кафе, и т.п.))
Желаю хорошо провести время в…

Когда ваши друзья или родственники возвращаются из поездки, можно воспользоваться одной из нижеприведенных фраз.

How was your holiday? (BrE)
How was your vacation? (AmE)
Как вы провели отпуск?
Did you enjoy your time in…? (название места)
Вы хорошо провели время в…?
Did you have a good journey / trip / flight?
Вы хорошо доехали / добрались / долетели?
How was the journey / trip / flight?
Как вы доехали / добрались / долетели?

Когда кто-либо отправляется куда-либо на вечер, либо на какое-либо мероприятие, можно пожелать им хорошо провести время, сказав Have a good time! ("Желаю хорошо провести время!"), или Enjoy yourself! ("Желаю повеселиться!"). В американском английском иногда можно сказать Enjoy!

Выражение Good luck! ("Желаю удачи!") используется, чтобы пожелать людям удачи перед экзаменами, либо трудными мероприятиями

III . Read the dialogue .

Как добраться до места встречи?

Марк: Линда, ты не знаешь, как добраться до компании "Дэниэлс и компания"? Я никогда там раньше не был. (Linda, do you know how to get to Daniels Co.? I"ve never been there before.)
Хизер: Ты поедешь на машине или на автобусе? (Are you driving or taking the subway?)
Марк: На автобусе. (The subway.)
Хизер: Хорошо. Садись в девятый автобус на остановке "72-ая Вест-стрит". Выйди на Таймс-сквер и пересядь на пригородный поезд. Проедешь центр и выйдешь на остановке у любого людного места. Спустишься в метро и поедешь в северном направлении до Парк-авеню. (Right. Take the no. 9 from West 72nd street. Get off at Times Square and change to the shuttle. Go across town and get off at Grand Central station. Go above ground and walk north on Park Avenue.)
Марк: Минуту, я запишу все это! (Just a moment, let me write this down!)
Хизер: Садишься в девятый автобус на остановке "72-ая Вест-стрит". Выходишь на Таймс-сквер и пересаживаешься на пригородный автобус. Записал? (Take no. 9 from West 72nd street. Get off at Times Square and change to the shuttle. Got it?)
Марк: Да, спасибо. После того, как я доберусь до Таймс-сквер, в какой поезд мне нужно сесть? (Yes, thanks. Now, once I get to Times Square, which train do I take?)
Хизер: На пригородный. Проезжаешь центр и выходишь на остановке у любого людного места. Спускаешься в метро и едешь в северном направлении до Парк-авеню. (Change the shuttle. Go across town and get off at Grand Central station. Go above ground and walk north on Park Avenue.)
Марк: Повтори, пожалуйста. (Can you repeat that?)
Хизер: Пересаживаешься на пригородный поезд. Проезжаешь центр и выходишь на остановке у любого людного места. Спускаешься в метро и едешь в северном направлении до Парк-авеню. (Change to the shuttle. Go across town and get off at Grand Central station. Go above ground and walk north on Park Avenue.)
Марк: Спасибо, Хизер. Сколько времени займет дорога в целом? (Thanks Heather. How long does it take?)
Хизер: Около получаса. На сколько назначена твоя встреча? (It takes about a half an hour. When is your meeting?)
Марк: На девять часов. Я поеду в восемь-тридцать. (It"s at nine. I"ll leave at eight-thirty.)
Хизер: Это час пик. Тебе лучше выехать в восемь. (That"s a busy time of day. You should leave at eight.)
Марк: Хорошо. спасибо, Хизер. (OK. Thanks Heather.)
Хизер: Не а что. (No problem.)

Необходимый лексический запас

добраться куда-либо - to get to somewhere
сесть на автобус - to take the subway
пересесть на другой поезд - to change to another train
проехать центр города - to go across town
выйти - to get off
спуститься в метро - to go above ground
ехать в северном/южном/западном/восточном направлении - to walk north / south / west / east
занимать время, отнимать время - to take time
час пик - a busy time of day

IV. Do some exercises.

Practice.
Exercise 1. Read and translate the dialogue:
A: Where is your school? B: It` s not very far.
A: How do you get there? B: Never by car!
A: We sometimes walk. B: And we sometimes run.
A: And we sometimes catch bus 21.
B: And sometimes in summer time.
We roller skate!
A: That` s really fine!

Put the adverbs into the correct place
1. He eats chocolates. Rarely
2. I can understand him. Always
3. We are at home on Sunday evenings. Usually
4. I go to a disco with my friends. Sometimes
5. My brother drinks coffee. Never
6. Paul doesn’t come to see us. Often

Reading.
Hitch - hiking is when you get free rides from automobile drivers and walk between rides.
Exercise 2. Read the text.
Hitch - hiking is very popular with young people. Young people like to get free lifts from drivers of cars, lorries, etc. Hitch – hiking was once cheap and friendly way to travel. It was also romantic, interesting and … free! But now hitch – hiking is quite dangerous. We often hear or read that drivers attack or murder hitch – hikers. There are also hitch – hikers who rob drivers. Because of this some countries don’t allow people to hitch – hike.
Comprehension.
Exercise 3. Fill in the gaps . Hitch - hiking, to hitch - hike, or hitch - hiker?
1. Do you want ______ with me?
2. ________ is dangerous nowadays.
3. My brother is a ____________.
4. My father gave a lift to three_______.
5. Our group decided ___________.
6. Young people think that _______ is very interesting.
Exercise 4. True or false?
a) Hitch - hiking was the cheapest way to travel in the past.
b) It is safe and friendly now.
c) Hitch - hiking is dangerous only for hitch - hikers.
d) Some countries don` t allow people to hitch - hike.
VI. Home task
1. make some sentences using the new words and grammar.
2. read the text and the dialogue.
3. learn the new words.

V . Read the dialogue .

Как добраться до супермаркета?

Excuse me. Is there a supermarket near here?
- Yes. There"s one near here.
- How do I get there?
- At the traffic lights, take the first left and go straight on. It"s on the left.
- Is it far?
- Not really.
- Thank you.
- Don"t mention it.

Посадка на рейс .

Here’s your ticket. Your flight’s now boarding at Gate 62.
- Excuse me?
- Gate 62.
- Uh, where is Gate 62?
- Go down Concourse L, to your left there. You’ll see it.
- Down Concourse L? Thank you very much.
- You bet.

Где мне забрать багаж ?

Excuse me. Do you know where the baggage claim area is?
- Yeah, it’s downstairs. Take an elevator at the far end of the hall there, and it’ll be right behind you when you go downstairs.
- Okay, let’s see … I take that elevator down there and turn around when I get to the first floor and I’ll see it.
- Right.
-Great! Thanks.
- Anytime.

VI. Study the new words and expressions .

Фраза на русском

Перевод на английский

Где находится … ?

Это далеко?

Это рядом?

Поверните …

Идите туда

Идите прямо

Go straight ahead

Идите назад

Поверните налево

Поверните направо

Развернитесь

В конце улицы

At the end of the street

Первый поворот налево

Второй поворот направо

The second right

Рядом с …

Гостиница

Светофор

The traffic light

Автобусная остановка

Перекресток

The intersection

Станция метро

The subway station

on the left - слева

on the right - справа

at the end of - вконце, наконце

to the bottom - книзу

back - назад

forward - вперед

opposite - напротив

on the other side of - на другой стороне

at the corner of - науглу

to the left - налево

to the right - направо

to the top - к верху

to the bottom - к низу

VI. Read the dialogue and get ready to act it out in class. Draw the route from the students" hostel to the Royal Botanic Garden.

Nick: Excuse me.

Policeman: Yes? Can 1 help you?

Nick: Is this the Royal Botanic Garden?

Policeman: No, I"m afraid it"s not. This is Princess Street Gardens. On the left is Edinburgh Castle.

Nick: Hm ... I think we have lost our way. We want to go to the Royal Botanic Garden. We started from our hostel in High Street and walked along Cockburn Street, then straight on over Waverley Bridge for about 500 metres and then turned left.

Policeman: Oh, I see. Don"t turn left at the end of Waverley Bridge. Carry on straight along St Andrew"s until you reach the bus station.

Ann : But we don"t want to go to the bus station. We want to see the Royal Botanic Garden.

Policeman: Well, it"s a long way from here. If you want to get there quickly, you can take a bus from the bus station.

Ann: We would like to walk. How long does it take?

Policeman: Go straight along Hannover Street and then, when you come to the park, carry on along Dundas Street. You will be there in about an hour. There is the National Portrait Gallery at the end of the park. If you wish to see it, you will need more time.

Ann: That"s a good idea but we don"t have much time.

Nick: Thank you very much!

Policeman: You are welcome.

VII. Маке your town/city/district presentation and you collect some information to it. Work in groups of 3 - 4. Find information about your local history museum (or any other museum in your area) on the Internet, from booklet and the museum itself:

    When was the museum founded?

    Who was it founded by?

    What are the main exhibits there?

    What are the most interesting exhibits?

    How many visitors are usually there?

Экспертиза регистрируется в надзорных органах (Ростехнадзор). Экспертизе подлежат объекты связанные с особо опасным производством (некоторые грузоподъемные средства, баки под давлением, паропроводы, газопроводы, здания относящиеся к ООП). полный перечень объектов попадающих под экспертизу есть в нормативных документах, перечень которых приводится ниже. Процесс проведения и прохождения регистрации заключения экспертизы регламентируется следующими нормативными документами: ФЗ №116 ПБ 03-246-98 РД 03-298-99 ПБ 03-517-02 так же организация проводящая экспертизу должна иметь соответствующие лицензии. Принципиальной разницы в составе работ при выполнении экспертизы и проведении обследования нет. Обследование технического состояния здания - выполняется на основании допуска СРО проектировщиков, с целями, указанными в ГОСТ 53778. Экспертиза промышленной безопасности (в том числе зданий) - выполняется на основании лицензии Ростехнадзора, в соответствии с требованиями 116-ФЗ; судебная экспертиза (гражданские дела) - для выполнения разрешений не требуется, регламентируется гражданским процессуальным кодексом; судебная экспертиза (уголовные дела) - выполняется государственными экспертами, регламентируется уголовно-процессуальным кодексом. Чаще всего путаница происходит в области понятий "обследование зданий" и "экспертиза зданий (ПБ). Первым документом по обследованию был ВСН 57-88 (с 1986 г), он касался только жилых зданий, в промышленности были различные ведомственные документы, не имеющие единой терминологии, потом появился СП 13-102 (2004 год), но в области ПБ уже была сложившаяся и развитая система нормативов и только с появлением ГОСТ 53778 (2011 год) начали приходить к единой терминологии в области обследования и экспертизы Обследование здания, на данный момент, является частью экспертизы ПБ, но система лицензирования разделяет эти понятия, так как эксперты ПБ без допуска СРО не имеют права проводить обследование, а проектировщики с допуском СРО не имеют права проводить экспертизу ПБ без лицензии Ростехнадзора Эти понятия различаются только правом выполнения работ, а по своей сути (составу работ, задачам) они практически идентичны, существенным отличием может быть только цель выполнения работ, именно цель работ и покажет вам что необходимо вам делать - экспертизу или обследование. ГОСТ 53778 распространяется на проведение работ по: - комплексному обследованию технического состояния зданий и сооружений для проектирования их реконструкции или капитального ремонта; - обследованию технического состояния зданий и сооружений для оценки возможности их дальнейшей безаварийной эксплуатации или необходимости их восстановления и усиления конструкций; - общему мониторингу технического состояния зданий и сооружений для выявления объектов, конструкции которых изменили свое напряженно-деформированное состояние и требуют обследования технического состояния; - мониторингу технического состояния зданий и сооружений, попадающих в зону влияния строек и природно-техногенных воздействий, для обеспечения безопасной эксплуатации этих зданий и сооружений; - мониторингу технического состояния зданий и сооружений, находящихся в ограниченно работоспособном или аварийном состоянии, для оценки их текущего технического состояния и проведения мероприятий по устранению аварийного состояния; - мониторингу технического состояния уникальных, в том числе высотных и большепролетных, зданий и сооружений для контроля состояния несущих конструкций и предотвращения катастроф, связанных с их обрушением. Порядок проведения технической экспертизы здания: Задание технической экспертизы: 1. Экспертиза общестроительных работ. 1.1 Идентификация недостатков и дефектов несущих и ограждающих конструкций (фундаменты, стены, крыша, стеклянные конструкции). Заключение конструктора по результатам констатированных деформации. 1.2 Идентификация недостатков и дефектов отделочных работ (стены, потолки, полы, специальные элементы). 1.3 Идентификация недостатков и дефектов специальных работ (камин). 4 1.4 Идентификация недостатков и дефектов работ по благоустройству. 2. Термоаудит и проверка наружных конструкций на плотность. 2.1. Инструментальное определение мест тепловых потерь здания, что является важным для определения планируемых эксплуатационных затрат по отоплению здания и пр. 3. Экспертиза и аудит сетей отопления. 3.1. Проверка состояния котельной, элементов системы отопления и настроек котла. 4. Экспертиза и аудит сетей вентиляции. 4.1. Проверка состояния и настроек вентиляционного оборудования, элементов системы вентиляции и замеры параметров обмена воздуха. 5. Экспертиза и аудит сетей кондиционирования. 5.1. Проверка состояния и настроек кондиционерного оборудования, элементов системы кондиционирования и замеры параметров охлаждения воздуха (расчетная проверка мощности системы). 6. Экспертиза и аудит сетей водообеспечения. 6.1. Проверка системы холодного водоснабжения (проверка давления системы, проточности системы). 6.2. Проверка системы горячего водоснабжения (проверка давления системы, проточности системы, проверка системы циркуляции горячей воды). 6.3. Проверка состояния и настроек системы водоподготовки. 6.4. Заказ анализа воды. 7. Экспертиза и аудит сетей канализации. 7.1. Проверка системы канализации (проверка проточности системы). 7.2. Проверка сетей канализации ТВ зондом. Проверка позволяет оценить состояние канализационных труб изнутри, что может быть важно для обследования системы канализации под фундаментом дома. 8. Экспертиза и аудит состояния бассейна и его обеспечивающих сетей. 8.1. Проверка состояния и настроек системы оборудования бассейна. 8.2. Проверка состояния воды в бассейне (химический анализ - экспресс метод) 8.3. Проверка состояния покрытия бассейна (PVC покрытие). 9. Экспертиза и аудит сетей электроснабжения. 9.1. Проверка состояния главного щита. 9.2. Проверка системы электроинстолляции: выборочная проверка групп электроинстолляции на сопротивление. 9.3. Проверка системы заземления и молниезащиты. 5 9.4. Проверка нагрузки и расчет резерва системы электроснабжения. 10. Экспертиза и аудит сетей слабых токов. 10.1. Проверка состояния вводного кабеля (телефон, интернет). 10.2. Проверка системы телефонизации (элементы, конфигурация). 10.3. Проверка системы интернет (элементы, конфигурация). 11. Все результаты экспертизы оформить в виде единого отчета с фотофиксацией и рекомендациями по устранению констатированных дефектов и недостатков. 2.Пример выводов и рекомендаций по результатам проведения экспертизы: Основываясь на результаты проведенных проверок на объекте в +++, были сделаны следующие выводы и рекомендации по основным проблемам и недостаткам здания (детальное описание находится в материалах технической экспертизы): 1. Констатированы признаки неравномерной усадки фундамента здания. Показатель - трещины на фасаде. Констатированы трещины двух типов – поверхностные и сквозные. Характер констатированных трещин и ширина их раскрытия указывают на то, что они не влияют на конструктивную целостность и безопасность эксплуатации несущих конструкций. Необходимо произвести „протезирование” и косметический ремонт трещин на фасаде здания. 2. Признаков нарушений гидроизоляции подвала здания не обнаружено. 3. Констатированы проблемы конструкции крыши: нарушен теплоизоляционный и пароизоляционный слои чердачного перекрытия, а также недостаточная вентиляция чердачного помещения. В результате превышения теплопотерь, происходит образование конденсата на несущих конструкциях крыши и стен, в следствие чего, происходит гниение деревянных конструкций и повреждение внутренней отделки. Необходимо обеспечить вентиляцию чердачного помещения и произвести обработку деревянных конструкций антисептиком. 4. Констатированы повреждения и деформации ограждающих конструкций бассейна – несущих металлических конструкций, ограждающих оконных систем и конструкции крыши. Ввиду неблагоприятного влияния повышенной влажности в помещении 6 бассейна, произошла коррозия всех металлических элементов – несущие конструкции, крепежные элементы конструкции крыши, элементы бассейна (лестница), вентиляционные решетки, шкаф коллектора бассейна, элементы освещения и т.д. Также констатированы деформации ограждающих ПВХ конструкций - окон и дверей. Именно через ограждающие конструкции помещения бассейна происходят наиболее большие теплопотери, а следовательно необходимы наибольшие энергозатраты на его содержание. Необходимо обеспечить необходимую вентиляцию помещения и произвести антикорозионную обработку несущих металлических конструкций, остальные поврежденные металлические элементы подлежат замене. Необходимо пересмотреть решения ограждающих конструкций бассейна, вплоть до их полной замены. 5. Обследованные стеклянные конструкции находятся в удовлетворительном состоянии. Необходимо произвести профилактическое обслуживание окон и дверей. 6. При проведении тепловизионного обследования здания констатировано, что энергоэффективность и воздухопроницаемость здания соответствует нормативным требованиям. Однако, для уменьшения теплопотерь здания, целесообразно рассмотреть возможность улучшения показателей теплового сопротивления оконных и дверных конструкций, а также чердачного перекрытия и ограждающих конструкций бассейна. Для определения наиболее эффективных конструктивных и узловых решений, которые позволят достигнуть показателей максимальной энергоэффективности здания, необходимо произвести энергоаудит с расчетом энергопотребления. 7. При проведении обследования территории, констатированы локальные повреждения конструкций забора и локальные зоны проседания брусчатки. Необходимо провести косметический ремонт забора и устранение просадки брусчатки. 8. При проведении обследования отделки здания, констатированы дефекты крашеных стен и потолков, а также отслоения кафеля от основания в помещениях бассейна и гаража. Необходимо провести косметический ремонт. 9. При проведении обследования системы отопления, констатировано, что система морально устарела. Запас ресурса котла 3-5 лет. Все регулировки котла могут 7 проводиться только в ручном режиме. На содержание бассейна потребляется ~65% мощности котла. Рекомендуем произвести перерасчет и реконструкцию системы отопления. 10. При проведении обследования систем вентиляции, констатировано, что системы не обслуживались, не эксплуатировались и находятся в запущенном состоянии. Качество монтажа вентиляционных систем не соответствуют нормативным правилам. Производительность вентиляционного агрегата здания позволяет обеспечить минимальные требования воздухообмена в жилом доме. Система вентиляции бассейна не обеспечивает нормальное функционирование данной зоны. Рекомендуем разработать проект для проведения капитального ремонта или замены всего оборудования. 11. При проведении обследования системы кондиционирования, констатировано, что существующее решение крепления агрегатов системы кондиционирования является причиной деформаций несущих конструкций здания. Агрегаты системы кондиционирования находятся в рабочем состоянии. Управление фанкойлами осуществляется в ручном режиме. Качество монтажа трубопроводов систем не соответствуют нормативным правилам. Рекомендуем установить агрегаты системы кондиционирования на отдельно стоящую платформу, произвести сервисное обслуживание чиллера и фанкойлов, заменить систему трубопроводов, и установить систему автоматического контроля температуры. 12. При проведении обследования системы подготовки питьевой воды, констатировано, что агрегаты находятся в удовлетворительном состоянии. В результате анализа питьевой воды констатировано, что превышено содержание сульфат-ионов. Для улучшения показателя содержания сульфат-ионов, рекомендуем установить систему обратного осмоса. Рекомендуем провести профилактическое обслуживание кранов и смесителей. 13. При проведении обследования системы канализации, сверхнормативная усадка труб, противоуклоны, серьезные засоры, повреждения труб или некачественные стыки не обнаружены. Также было констатировано, что трубопроводы ливневой канализации за время эксплуатации не промывались и серьезно загрязнены. Рекомендуем провести промывку канализационных трубопроводов 14. При проведении обследования состояния бассейна, констатировано, что оборудование находится в рабочем состоянии, но морально и технически устарело. В существующем состоянии бассейн может прослужить 2-3 года. Все обслуживание бассейна может проводиться только в ручном режиме. Уход за бассейном производится нерегулярно. Массажный навесной блок имеет явные повреждения. 8 Рекомендуем провести частичную замену оборудования и проржавевших деталей бассейна. 15. При проведении обследования системы электроснабжения, констатировано, что доступной мощности не достаточно для одновременного функционирования электрооборудования здания. Силовые сети и освещение объединены, что является ошибкой. Отсутствует система молниезащиты и заземления. Отсутствует электроподогрев системы водостоков. Необходимо произвести реконструкцию сетей электроснабжения, а также подать запрос на увеличение мощности от сетей Красэнерго. Рекомендуем установить системы молниезащиты и заземления, а также электроподогрев системы водостоков. Группировка и описание зданий и сооружений Недвижимость включает большое разнообразие видов зданий и сооружений, существенно отличающихся по функциям, типам, целям использования и многим другим показателям. Все здания объединяют в три основные группы: производственные, жилые и общественные, которые по признакам этажности и другим критериям классифицируют на множество типов и категорий. Так, производственные здания бывают с естественным или совмещенным освещением, отапливаемые и неотапливаемые и т.д. К основным признакам группировки зданий относят: · этажность; · вид освещения; · систему водухообмена; · температурный режим; · транспортное оборудование; · вид строительного материала; · капитальность; · срок службы. Жилые дома в городах обычно объединяют в четыре основные категории: престижные, массовые, пятиэтажки («хрущевки») и элитные (люкс). Престижные современные кирпичные дома, построенные по индивидуальным проектам, «сталинские» середины прошлого века и пятиэтажные с высокими потолками и лифтами. Массовые современные блочные и панельные дома в 12, 14, 17 и 22 этажа в различных районах города. Пятиэтажные дома - панельные, блочные и кирпичные, чаще всего без лифта и мусоропровода. В группировку общественных зданий и сооружений входят: · предприятия торговли; · предприятия общественного питания; · административные; · культурно-просветительские учреждения; · лечебно-оздоровительные учреждения; · учебно-воспитательные учреждения и т.д. Сооружения классифицируются по следующим признакам: · функциональное назначение; · вид строительного материала; · капитальность; · срок службы. Функциональное назначение сооружений подразделяется на: · коммуникационное; · транспортное; · водоканализационное; · устройства для размещения технического оборудования. Сооружения подразделяются по следующим видам строительного капитала: · земляные; · деревянные; · каменные; · кирпичные; · металлические; · железобетонные. По капитальности сооружения подразделяются на: · прочные; · особо прочные; · вековой прочности. По сроку службы сооружения подразделяются на: · 8-15 лет; · 20-30 лет; · 40-75 лет; · 100-200 лет. Необходимые показатели можно получить, используя следующие методические приемы. 1. Площадь здания, подвалов, полуподвалов и мансарды определяют по их наружному периметру без учета архитектурных украшений (колонн и др.). Сложную конфигурацию измеряют по частям. 2. Высоту здания измеряют расстоянием от поверхности земли около него до верхней линии карниза; подвалов и полуподвалов? от их пола до потолка, а мансарды? от верхней линии карниза здания до верхней линии карниза мансарды. 3. Пристройки легкого типа (веранды и др.) описывают, измеряют и оценивают отдельно от самого здания, а небольшие пристройки (наружное крыльцо и т.п.) учитывают экспертным путем. 4. При описании недостатков составляют «дефектную» ведомость по каждому конструктивному элементу здания с указанием размера повреждения и степени износа или сохранности. 5. Износ или степень сохранности (100% минус процент износа) здания при обычном (типичном) использовании можно рассчитать упрощенным способом? по соотношению предельного срока его службы и фактического хронологического возраста или по темпам потери ценности строения за каждые 10 лет эксплуатации при средних типичных условиях использования (табл. 1). Таблица 1 Доля потери первоначальной стоимости строений в зависимости от хронологического возраста и среднего предельного срока службы
Фактическое время существования, лет Средние предельные сроки службы строений, лет
0,005 0,01 0,01 0,02 0,03 0,04 0,20 0,26
0,02 0,03 0,04 0,06 0,12 0,16 0,45 1,00
0,04 0,06 0,09 0,14 0,25 0,36 1,00
0,11 0,18 0,25 0,39 0,70 1,00
0,16 0,25 0,36 0,56 1,00
0,22 0,34 0,49 0,77
0,30 0,45 0,64 1,00
0,36 0,56 0,81
0,45 0,70 1,00
0,54 0,84
0,64 1,00
0,75
0,87
1,00

Эксплуатационные качества зданий и сооружений характеризуют следующие параметры.

1. Конструктивная надежность и физическая долговечность:

Прочность и устойчивость конструкции;

Влаго- и морозостойкость;

Водонепроницаемость и др.

2. Функциональное соответствие:

Удельные площади и кубатура;

Температурно-влажностный режим в помещениях;

Термичность, звукоизоляция;

Эстетичность, эргономичность, экологичность, безопасность в использовании и др.

3. Архитектурно-планировочное соответствие назначению:

Отношение нормируемой (рабочей) площади к общей;

Отношение строительного объема к рабочей площади;

Отношение площади ограждающих конструкций к общей площади здания;

Комфортабельность.

4. Экономичность строительства и эксплуатации:

Стоимость возведения строения;

Эксплуатационные затраты;

Доходность использования.

Эргономические показатели характеризуют соответствие недвижимости антропометрическим, психологическим, гигиеническим требованиям людей, удобству пользования и управления объектом.

Безопасность эксплуатации - это степень защищенности людей от воздействия опасных и вредных факторов, возникающих при пользовании объектом.

Показателем безопасности воздействия недвижимого имущества является:

· радиоактивное;

· электромагнитное;

· химическое;

· сейсмологическое;

· пожароопасное;

· шумовое;

· психологическое;

· вибрационное.

После физической и экономической характеристики объекта недвижимости необходимо провести

анализ его местоположения и внешней среды на макроуровне (в районе, городе) и микроуровне: в ближайшем окружении.

Для этого дается оценка качества местоположения недвижимости (здания, сооружения, предприятия), которое определяется многими условиями, в частности, соответствием принятому в данном районе

типу строений и близостью к экономической среде. Вместе эти две характеристики составляют ситус

и экономическое местоположение объекта.

Ситус - результат взаимодействия конкретного варианта землепользования и экономической

среды по крайней мере на четырех уровнях. Поскольку положение недвижимости фиксировано, ее окружение оказывает большое влияние на потребительские свойства и ценность объекта.

К переменным макроэкономическим факторам недвижимых объектов относят:

· уровень инфляции;

· уровень безработицы;

· общее состояние экономики;

· система налогообложения;

· валютные курсы;

· конъюнктура на мировых рынках;

· международные события;

· степень интеграции экономики в мировую систему.

ИИзучение места размещения объектов, особенно промышленных, должно содержать также оценку

ссредств удаления отходов и выброса отработанных материалов. Среди них следует выделить:

а) а) газообразные (дымы, пары и т.д.), которые обычно перерабатываются до снижения их

концентрации до безопасных уровней;

б) физические (шум, тепло, вибрация и т.д.), уровень которых также снижается до приемлемого

уровня, часто с использованием специального оборудования;

в) жидкие или твердые, которые выносятся с помощью насосов и канализационной системы на значительные расстояния, собираются вконтейнеры или ссыпаются в отвалы, сжигаются или

подвергаются специальной обработке.

При прочих равных условиях качество местоположения недвижимости во многом определяют

факторы, устанавливаемые государством и местными органами власти:

система хозяйствования (хозяйственное и торговое право; лицензионные и сертификационные

нормы; условия перевода);

капитала и прибыли, юридические требования к учредительным документам организации, к

отчетности, бюджетному контролю и аудиту; трудовое законодательство, риск изменения

хозяйственного устройства, т.е. риск политической нестабильности, экспроприации, ограничения в деятельности предприятия);

регулирование пересечения границы (таможни, законы внешней торговли и управление ими);

меры по защите окружающей среды (регулирование нагрузок на окружающую

среду, возмещение вреда экологии, налоги за использование окружающей среды); государственная помощь (субсидии, целевые программы для отдельных районов, административная поддержка их дальнейшего использования).

Важными факторами при оценке местоположения недвижимости могут быть природные

климатические условия. Кроме непосредственного воздействия на стоимость зданий и сооружений

таких факторов, как снижение влажности, кондиционирование воздуха, охлаждение или специальный дренаж, большое значение могут приобретать многообразные влияния окружающей естественной

среды на жизнедеятельность людей, находящихся в них.

Местоположение оказывает решающее влияние на стоимость недвижимости. Это интегральная характеристика, включающая в себя удаленность от центра, престижность, транспортную доступность, особенности ландшафта и ближайшего окружения (застройки).

Пространственно-территориальные координаты размещения того или иного объекта недвижимости при определении его стоимости трансформируются в рентную составляющую стоимости. Размещение объекта недвижимости описывается целым рядом характеристик. При корректировке по данному элементу сравнения определяется рентный доход от местоположения объектов недвижимости как разница их цен продаж в различных местах размещения.

Местоположение объекта оценки объектов-аналогов совпадает.

Физические характеристики объекта.

Данная поправка учитывает отличия в планировочном и конструктивном решении объектов-аналогов и объекта оценки по следующим показателям:

1) функциональная модель - тип квартиры и серия здания (планировка помещений, высота потолков). Рынок жилых квартир сегментирован в зависимости от функциональной модели квартир и серии зданий, в которых они расположены. Для каждой серии зданий и типа квартир имеется свой ценовой уровень. Объект оценки, как и объекты-аналоги, относятся к одной функциональной модели – однокомнатные квартиры. Внесение корректировки не требуется.

Корректирующий коэффициент составляет 1,00.

2) общая площадь . Объект оценки и объекты-аналоги относятся к одному ценовому диапазону по площади. Внесение корректировки не требуется.

Корректирующий коэффициент составляет 1,00 .

3) обеспеченность аналогов инженерными коммуникациями (или другие благоустройства) . Оцениваемая квартира и объекты-аналоги имеют схожий перечень инженерных коммуникаций. Ценообразующих расхождений по данному фактору не выявлено.

Корректирующий коэффициент составляет 1,00.

4) этаж расположения . Объект оценки расположен на серединном этаже. Объекты-аналоги №4 и №5 расположены на крайнем этаже, что делает их менее привлекательными для покупателей по сравнению с оцениваемой квартирой.



Применительно, корректировка на этажность определяется методом попарного сравнения двухкомнатных жилых квартир на серединном и крайнем этажах.

Размер поправки на техническое состояние определен в табличной форме (см. таблицу ниже).

Определение корректировки на этажность

Объекты Стоимость, грн. Площадь, м 2 Стоимость 1 м 2 , грн. Источник информации
Серединный этаж
г. Симферополь, Москольцо, 4/5, все коммуникации, состояние удовлетворительное 336 000 7304,35 www.ok.sakgir.info 095-550-81-81
г. Симферополь, Москольцо, 3/5, все коммуникации, состояние удовлетворительное 312 000 42,1 7410,93 www.ok.sakgir.info 050-590-13-86
Среднее значение, грн. 7357,64
Крайний этаж
г. Симферополь, Москольцо, рядом «Привоз», 5/5, все коммуникации, состояние удовлетворительное 320 000 7 111,11 www.ok.sakgir.info 095-083-39-30
г. Симферополь, Москольцо, 5/5, все коммуникации, состояние удовлетворительное 316 000 6 869,57 www.ok.sakgir.info
Среднее значение, грн. 6990,34
Корректировка 1,05

5) уровень отделки и техническое состояние. Техническое состояние оцениваемой квартиры удовлетворительное. Физический износ принят оценщиком в размере 35%(согласно «Правил обследования несущих строительных конструкций зданий и сооружений». СП 13-102-2003). Техническое состояние объектов-аналогов №№2,3,4,5 сопоставимо с объектом оценки. Техническое состояние объекта-аналога №1 лучше, после косметического ремонта, физический износ принят оценщиком в размере 25% (согласно «Правил обследования несущих строительных конструкций зданий и сооружений». СП 13-102-2003).

Принимая, что процент износа равен проценту снижения стоимости здания по сравнению с новым зданием, корректируем стоимость сопоставимых объектов так, как если бы их износ равнялся износу оцениваемого объекта. Формула определения корректировки на техническое состояние (износ) объекта имеет следующий вид:

Пи = (100%-Иоб) / (100%-Иан),

Пи - корректировка на износ;

Иоб - физический износ оцениваемого объекта;

Иан - физический износ объекта-аналога.

В зависимости от причин, вызывающих обесценение объекта недвижимости, выделяют следующие виды износа: физический, функциональное устаревание и внешнее устаревание. В рамках данного расчета Оценщик рассматривал лишь физический износ, так как внешнее и функциональное устаревания являются сопоставимыми для объекта оценки и объектов–аналогов в виду их местоположения и назначения.

Подставив значения в формулу, представленную выше, получим величину корректирующего коэффициента для объекта-аналога №1: (100%-35%) / (100%-25%) = 0,867.

Экономические характеристики.

Данная поправка рассчитывается в основном для доходной недвижимости и учитывает уровень операционных расходов, условия аренды, состав арендаторов. Учитывая, что объект оценки – жилая квартира и не относится к доходной недвижимости, поправка не применяется.

Корректирующий коэффициент составляет 1,00.

Анализ наиболее эффективного использования

Наиболее эффективное использование является основополагающей предпосылкой стоимости.

Заключение о наиболее эффективном использовании отражает мнение оценщика в отношении эффективности использования собственности, исходя из анализа состояния рынка. Понятие "наиболее эффективное использование", применяемое в данном отчете, подразумевает такое использование, которое из всех разумно возможных, физически осуществимых, финансово-приемлемых, должным образом обеспеченных и юридически допустимых видов использования имеет своим результатом максимально высокую текущую стоимость земли.

Анализ наиболее эффективного использования выполняется путем проверки соответствия рассматриваемых вариантов использования следующим критериям.

Законодательная разрешенность : рассмотрение тех способов использования, которые разрешены распоряжениями о зоконообразовании, ограничениями на частную инициативу, положениями об исторических зонах и экологическим законодательством.

Физическая осуществимость : рассмотрение физически реальных в данной местности способов использования.

Финансовая осуществимость : рассмотрение того, какое физически осуществимое и разрешенное законом использование будет давать приемлемый доход владельцу участка.

Максимальная эффективность : рассмотрение того, какое из финансово осуществимых использований будет приносить максимальный чистый доход или максимальную текущую стоимость.

В настоящем отчете производился отбор альтернативных вариантов наиболее эффективного использования объекта оценки, которые разумно осуществимы, с учетом рыночных возможностей и ограничений. Более подробный анализ изложен нами далее.

Законодательная разрешенность:

Существует законодательное ограничение на использование жилых помещений в качестве нежилых и нежилых помещений в качестве жилых. В соответствии со ст. 22 Жилищного Кодекса Российской Федерации перевод квартиры в многоквартирном доме в нежилое помещение допускается только в случаях, если такая квартира расположена на первом этаже указанного дома или выше первого этажа, но помещения, расположенные непосредственно под квартирой, переводимой в нежилое помещение, не являются жилыми. Объект оценки расположен на 15 этаже, ниже него расположены помещения жилого назначения.

Таким образом, законодательно разрешена эксплуатация следующих типов недвижимости:

Таблица 8

Тип недвижимости

Ввиду того, что существует законодательное ограничение на использование объекта оценки, то исследование физической и финансовой осуществимости, максимальной эффективности использования объекта не целесообразно.

Резюме:

В результате проведенного исследования наиболее эффективного использования объекта оценки мной были проанализированы следующие факторы, оказывающие влияние на эффективное использование объекта оценки:

1. Законодательная разрешенность

Таким образом, наиболее эффективным использованием данного объекта является его использование в качестве жилого. Все дальнейшие расчеты выполнены мной исходя из наиболее эффективного использования объекта оценки – жилое помещение.


Присвоенный в установленном порядке адрес (на основании акта органа государственной власти или органа местного самоуправления), а при его отсутствии – описание местоположения объекта недвижимости (с учетом сведений, содержащихся в представленных заказчиком кадастровых работ проектной документации объекта недвижимости, разрешения на ввод объекта недвижимости в эксплуатацию или технического паспорта объекта недвижимости) должны отражаться в структурированном виде в соответствии с федеральной информационной адресной системой (далее – ФИАС), которая введена в действие с 1 июля 2014 года Федеральным законом от ФЗ. При наличии акта органа государственной власти или органа местного самоуправления о присвоении адреса, его копия включается в состав приложения технического плана. В строке «Иное описание местоположения» указываются теперь сведения об описании местоположения объекта недвижимости, в случае если оно не указано в структурированном виде в соответствии с ФИАС. 2 Требования к указанию в техническом плане сведений об адресе (описании местоположения) объекта недвижимости в разделе «Характеристики» технического плана (элемент «Location» технического плана в форме электронного документа (XML-файл) установлены (подпунктом 5 п. 38 Требований к подготовке технического плана здания, утвержденных приказом Минэкономразвития России от, пунктом 42 Требований к подготовке технического плана сооружения, утвержденных приказом Минэкономразвития России от, пунктом 44 Требований к подготовке технического плана объекта незавершенного строительства, подпунктом 7 п. 25 Требований к подготовке технического плана помещения, утвержденных приказом Минэкономразвития России от).


Исключение составляет отражение сведений в отношении линейных сооружений, расположенных более чем в одном муниципальном образовании. В таком случае, в структурированном виде заполняются элементы «Code_OKATO», «Code_KLADR», «Region», остальное в элементе «Other» Кущевский район, Павловский район, Кореновский район Обязательными при заполнении элемента «Location» технического плана являются элементы «Code_OKATO», «Code_KLADR», «Region», «District» или «City» независимо от того в каких элементах будет отражен адрес (описание местоположение)объекта недвижимости (в структурированном виде или в «Ином описании местоположения»). Общие требования к заполнению элемента «Location» технических планов


В случае, если объект недвижимости расположен в муниципальном образовании - «муниципальный район» (например, Гулькевичский, Темрюкский и т.д.), то указание такого муниципального образования предусмотрено в элементе «District» В случае, если объект недвижимости расположен в муниципальном образовании - «городской округ» (Армавир, Геленджик, Горячий Ключ, Краснодар, Новороссийск, Сочи), то указание такого муниципального образования предусмотрено в элементе «City» (элемент «District» в данном случае не заполняется) Общие требования к заполнению элемента «Location» технических планов


5 Примеры заполнения элемента «Location» технического плана в случае наличия сведений об адресе (описании местоположения) в структурированном виде в соответствии с ФИАС (особенности заполнения элементов при наличии сведений о городском районе либо сельском поселении) Сведения о городском районе отражаются в элементе «Urban_District» Сведения о сельском поселении отражаются в элементе «Soviet_Village»


6 Пример заполнения элемента «Location» технического плана при необходимости отражения сведений об описании местоположения, в случае если оно не указано в структурированном виде в соответствии с ФИАС южнее пос. Краснодарского В элементе «Other» отражаются только те сведения об адресе или описании местоположения, которые не внесены структурировано В строке "Иное описание местоположения« (элемент «Other») технического плана указываются сведения об описании местоположения объекта недвижимости, в случае если оно не указано в структурированном виде в соответствии с ФИАС. Структурировано вносятся сведения в поля до максимально возможного уровня.


7 Пример заполнения элемента «Location» технического плана при необходимости отражения сведений об описании местоположения, в случае если оно не указано в структурированном виде в соответствии с ФИАС квартал застройки: «Изумрудный», ул. Клубничная, участок 45 В элементе «Other» отражаются только те сведения об адресе или описании местоположения, которые не внесены структурировано В строке "Иное описание местоположения« (элемент «Other») технического плана указываются сведения об описании местоположения объекта недвижимости, в случае если оно не указано в структурированном виде в соответствии с ФИАС. Структурировано вносятся сведения в поля до максимально возможного уровня, в элементе «Other» указывается остальные сведения, которые не были отражены структурировано.


8 Пример заполнения элемента «Location» технического плана, в случае если объект недвижимости расположен в границах территории садоводческого, огороднического или дачного некоммерческого объединения граждан ул. Кубанская, 7/1 В элементе «Other» отражаются только те сведения об адресе или описании местоположения, которые не внесены структурировано Если объект недвижимости расположен в границах территории садоводческого, огороднического или дачного некоммерческого объединения граждан, при этом отражение сведений о таком объединении предусмотрено в соответствии с ФИАС структурировано, то в соответствующем элементе указывается наименование такого объединения, а в строке "Иное описание местоположения« (элемент «Other») дополнительно указываются те сведения, которые не были отражены структурировано.


9 Пример заполнения элемента «Location» технического плана, в случае если объект недвижимости расположен в границах территории садоводческого, огороднического или дачного некоммерческого объединения граждан с/т «Хуторок», ул. Центральная, участок 635 В элементе «Other» отражаются сведения об адресе или описании местоположения, которые не внесены структурировано Если объект недвижимости расположен в границах территории садоводческого, огороднического или дачного некоммерческого объединения граждан, при этом отражение сведений о таком объединении НЕ предусмотрено в соответствии с ФИАС структурировано, то наименование такого объединения, а также дополнительные элементы описания местоположения указываются в строке "Иное описание местоположения« (элемент «Other»). Структурировано вносятся сведения в поля до максимально возможного уровня.

THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама